🤚 タスクの割り込みが発生すると、プロセッサはタスクを中断してその時に行っていたコンテクストを保存してから、割り込み処理が動作します。
よってコンテクストを読むには、前後の文やその状況、または背景知識が必要になることもあります。 遠回しな言い方では、意志が伝わらないことがある文化です。
言葉にしないと伝わらないため、内に秘めた感覚が通じにくいことも特徴的です。
⌚ このことから、日本においては、「コミュニケーションの成否は会話ではなく共有するコンテクストの量による」ことと、「話し手の能力よりも聞き手の能力によるところが大きい」ことがわかります。 結構面白いですよ。 しかし私たちハイコンがローコンに合わせることは比較的簡単です。
6the situation within which something exists or happens, and that can help explain it. 世界の地域や国によってコミュニケーションのスタイルが違うことは容易に理解できると思いますが、それを分かりやすく説明するための概念が「ハイコンテクスト」と「ローコンテクスト」になります。 コンテクストマーケティングでは、コンテンツを届ける際に顧客や消費者がどのような要求を持っていて、何を最も求めているかを知り、それを実現するためにはどのように進めればよいのかを考える必要があります。
若い人とある程度歳がいっている人の価値観は大きく異なることが多く、そのせいか両者ともストレスを抱えた経験はあるのではないでしょうか? 上司:そんなこと言わなくてもわかるだろう! 社員:言わないとわからんわ、エスパーかボケ とこんな経験をされたり、聞いたりしたことはないでしょうか。
🤝 海外の人と仕事をしたことがない日本人はずっとこのハイコンの中で暮らすことになるので気づかないかもしれませんが、これってめちゃくちゃ高度なことをやっているんです。 ハイコンテクストとは、言葉そのものよりも、文脈や背景、言外の意味を重視する姿勢を指します。
4アメリカの文化人類学者エドワード・T・ホール氏が1976年に著書『Beyond Culture(文化を超えて)』で提唱した。
なんで出かけたく無いのかはっきり言ってくれよ。
👏 言葉にしないと伝わらないため、内に秘めた感覚が通じにくいことも特徴的です。
直接依頼内容を伝える。 主に、ヨーロッパなどには、このローコンテクストでコミュニケーションを取る文化があるといわれています。
今回はそんなハイコン・ローコンについて詳しく解説していきたいと思います。
☮ ローコンテクストの場合の例文A「そういえば、例のアレ、進捗はどうですか」にたいして、共有が無いのでB「アレってなんですか」になります。 日本ではハイコンテクストなコミュニケーションが習慣化しているのです。
11当然個人差もありますので、あくまでも目安として見ていただけると良いと思います。 伝えたいことは言葉で表現することが大切なのです。
言わなくてもわかれよって、なあ?」 高橋くん:「そのお前が今僕に話している愚痴はちゃんと直接そのアメリカ人上司に言ったのかい?」 マルコム:「まさか!めんどくさい。
😇 またローコン社会には論理の飛躍は許されません。
まとめ 日本企業のグローバル化やダイバーシティ化が進むにつれ、個々の社員にはローコンテクストなコミュニケーションが求められています。 言葉が通じるか通じないかという「語学力」だけが円滑なコミュニケーションを決定するわけではないということです。
アメリカ、オーストラリア、西ヨーロッパは一般的にロー・コンテクスト文化であるとみなされます」 出典: 要するに、 「ハイ・コンテクスト文化」には人々の間に暗黙の了解がたくさんあり、「言わなくてもわかる」、 阿吽の呼吸がある文化です。