コップンカー タイ 語。 コップンカーって何語⁉︎実は男性が言うと誤解される言葉かも!

👎 対応してくれた方は日本語が話せなくても、日本語がわかる方に繋いでくれるはずです。 観光地じゃない地方のホテルはタイ人がメインのお客さんなので英語はあまり通じないと思いますが、タイ人は日本人と比べると英語力(特に会話)はある印象です。 レストラン デパート内のレストランやバンコクの中心地など、観光客が良く訪れるレストランには英語のメニューがあります。

6
続いて男性バージョン「こんにちは」は「サワッディーカップ」、「ありがとう」は「コップンカップ」です。 『タイ語 二十八課』 1992年• コープは「受け取る・返事をする」、クンは「あなた」という意味があり、あなたが言っていることを理解して受け取っていますよ、というニュアンスを含んでいます。

😩 タイの人たちは、とてもよく使います。 これだけで、大丈夫です。

ようこそ、もサワディーなんですね! 人によっては、「 ッワディーカー」に聞こえたりします。 タイ語では、男性と女性の言葉が少し違う 語尾が少し違うだけですが、覚えておく必要がありますね。

☮ 0 ;addEvent document,'scroll',this. 」です。 」と言っているんです。

1
その場合は、カップ・カー(丁寧な意味を表す単語)がないので、もう少しラフな友達同士で使うような「ありがとう」になります。

✋ メータを使ってください 「チャイメーター!」 「チャイメータードゥアイ」 チャイは 「使う」という意味です。

17
「ありがとな」「ありがとっ!」などと砕けた言い方はタイ語ではどのように言うのでしょうか。 日本語の遠慮するときの「大丈夫です」は 「マイペンライ」です。

🤑 以下、男女別で音声も載せておきます。 「〜です、ます」の意味をもつ語尾のカーやカップですが、 「カー」を付けるのは女性、「カップ」を付けるのは男性です。 右、左、まっすぐ、まがる 右=クワー 左=サーイ 真っ直ぐ=トロンパイ(トンパイ) まがる=リアゥ(リョー) 次に=ドッパイ 例:コーリアゥクワー(右に曲がってください) 日本語で、方面を指すときに右手・左手という表現をしますが、タイ語にもあります。

ハイウェーでも伝わりますが、高速道路を使うか使わないかと言うときも「チャイ」と言います。

🤫 カップは実際の発音では「クラップ」と言います。 旅行先ではすらすらと英語を話すタイの方もいるみたいですね。 または、いらない。

シンプルに「コップンナ〜」と言えばOKです。 , コップンカーと同じ意味の英語についても紹介していますので是非ご参考にされてください。

💖 氷をください。

2
この本は、初心者でもわかりやすいように発音記号が書いてあり会話フレーズも豊富です。 , 男性は「コップンカップ」で女性は「コップンカー」が「ありがとう」の意味といえますね。

✋ すると、 「コップンマーカー」となりマークのクの部分は、ほとんど聞こえません。 今日は、バンコクへ来たからには、少しタイ語を話したい!という方のための記事です。

メモを見せる場合は英語よりもタイ語の方が確実なので、ホテルの方に書いてもらいましょう。